上海新东方2012年中高级口译备考峰会顺利举行

时间:2023-08-15 06:35 作者:华体会最新
本文摘要:9月8日,新东方2012年中高级口译订正峰会在复旦旗舰教育广场举办。本次峰会邀了听力、读者、翻译成各课题组组组长,为广大试题们在最后一周的学好亲授订正方略,指点迷津。 18:30峰会月开始。周丹老师身着一叛甜美的绿色连衣裙主持人开场,讲解在场老师以及本次峰会的抽奖活动,并邀新东方综合能力部主任李锦森致开场词,他希望各位试题在最后阶段一鼓作气,从容不迫,祝福各位试题获得佳绩。

华体会最新

9月8日,新东方2012年中高级口译订正峰会在复旦旗舰教育广场举办。本次峰会邀了听力、读者、翻译成各课题组组组长,为广大试题们在最后一周的学好亲授订正方略,指点迷津。

  18:30峰会月开始。周丹老师身着一叛甜美的绿色连衣裙主持人开场,讲解在场老师以及本次峰会的抽奖活动,并邀新东方综合能力部主任李锦森致开场词,他希望各位试题在最后阶段一鼓作气,从容不迫,祝福各位试题获得佳绩。随后口译读者课题组组组长郭雯老师,听力课题组组组长裴晓栋老师,翻译成课题组组组长陈加然老师,以及听力教师李龙帅一一出场,并带给精彩演说。  首度登场的是郭雯老师。

她为最后阶段如何用于教材和词汇的稳固明确提出建议。接着,她又融合历年真题,规劝试题对答题顺序的做到,以及加剧在读者过程中对篇章结构和主题观点的意识。

  第二位上场的是李龙帅老师。著称诙谐的话语,朝气蓬勃的形象示众的他,把峰会现场带回了一个高潮。

李老师重点分析了高级口译考试中上半场的SpotDictation,他指出试题要重点注目语音辨识和速记能力,对于下半场的SentenceTranslation和PassageTranslation两个部分如何翻译成得较慢而有效地,他特别强调短时记忆+快速反应+笔记能力。接着他也引荐了平时在家“篦耳朵”的材料和方法。  陈加然老师重点为大家点拨翻译成部分的学好,尤其是中刷英。

首先他对疑惑试题许久的问题--口译考试究竟注重定夺词汇还是应该注意句式结构。他指出鉴于考试时间严峻,要在句式上屡屡刷花样有些费神费时,不如把一些词用活,让试卷老师眼前一亮。随后他以一段文字为事例,做到更进一步解释。

  压轴登场的是口译听力备课组组组长裴晓栋。他为同学们罗列了英美发音差异和广泛的发音规律,并对有所不同领域的专项词汇展开模块式概括分析,期望同学们烂熟于心。

随后,他又对简写问题展开样板,并转换成真题,当场样板如何做到笔记,如何有效地展开“符号化记忆”,如何建构笔记中的逻辑关系。裴晓栋老师还分析了各个部分的分数点,评分标准。  活动最后,李锦森给老师对亲临现场的同学和各位教学老师的精心讲授表示感谢,也期望各位试题成功通过考试。

  峰会完结后,同学们争相拿走自己珍藏已幸的笔记本,和印上新东方口译“梦之队”集体成员的衬衫请求老师亲笔签名照片合照。来自老师们一句句真诚的祝福落在雪白的T恤上,也深深地烙刻在学子们的心里。


本文关键词:上海,新东方,2012年,中高级,华体会最新,口译,备考,峰会

本文来源:华体会最新-www.gxjx168.com